Dimmu Borgir

Sorgens kammer - del II

-

Dimmu Borgir

Sáng tác: Đang cập nhật

Thể loại: Âu Mỹ, Rock

00:00 / 00:00
Bài hát Sorgens kammer - del II được trình bày bởi ca sĩ Dimmu Borgir thuộc thể loại bài hát Âu Mỹ, Rock. Bạn có thể nghe online, download (tải bài hát) Sorgens kammer del II tốc độ cao về máy với các chất lượng 128kbps, 320kbps, lossless hoàn toàn miễn phí.

Lời bài hát Sorgens kammer - del II

Sorgens Kammer / Sorgens Kammer - Del II


[Sorgens Kammer]

[Instrumental]

[Sorgens Kammer - Del II (released on "Stormblåst"'s re-release (2005)]

Minnenes ekko stiller timen
Kneblet i tungsinnets lenker faller jeg ifra
Ikke lenger vil jeg være boltet fast i vemodighetens anker
Men endelig få lengselens slukket - Etter å dra

Drakk jeg for meget av livshåpets krus
Tok jeg gledens forfengelighet for gitt
For min strid mot tomhetens smerte - Denne dødsangstens rus
Er det eneste ene igjen - Som er mitt

I min ensomhet vet jeg likevel
At jeg ikke har noen andre å takke enn meg selv
Derfor er jeg rolig når
Repet strammer rundt min nakke

Stumme viner kan ei gi trøst
Menigmann i gravkorets forsamling vil aldri fatte
Det landet av fortapelse
Jeg egenhendig skapte

Denne intense dragning mot dødens portaler
(Har jeg som) En vandrende studie i gråtkvalt messe-noir
Behersket siden tidens morgen
Men noe jeg aldri lot slippe taket - Var sorgen

[English translation:]

[Chambers Of Sorrow Part II]

The echoes of silence sets the hour.
Gagged in the chains of "depression", I fall away.
No more I will be bolted fast in the anchor of "melancholy".
But finally get my longing "fulfilled" - for leaving.

Did I drink too much from the goblet of "lifehope"?
Did I take the vanity of joy for granted?
For my battle against the pain of emptiness - this intoxication of the angst of death,
Is all that is left... that is mine.

In my loneliness I still know,
That I have none to thank but myself.
This is why I remain calm,
As the rope is tightening around my neck.

Silent witnesses can not give comfort.
The ordinary man in the assembly of the "gravechoir".
Tha land of perdition
I created by my own hands.

This intense attraction to the portals of death
(I have as) A wandering study of tearful black mass.
Controlled since the dawning of time,
But something I never would let go.. was the sorrow.

[Spanish translation:]

Camara De Tristeza Part 2

Los Ecos del silencio ajustan la hora
Callado en las cadenas de depression, me caigo lejos
Ya no sere atornillado r pido en la ancla de melanc lica
Pero finalmente tengo mi deseo cumplido Para irme

Beb demasiado de la copa de la Vida de Esperanza?
Eh Tomado la vanidad de la alegria en vano?
Pues mi batalla en contra el dolor del vacio esta intoxicando la angustia de muerte
Todo lo que queda es mio.

En mi soledad yo todavia se
Que no tengo a nadie que agradecer que a mi mismo
Por eso me mantengo calmado
Mientras la soga me esta ahorcando

Testigos callados no pueden conformarme
El hombre ordinario en la asamblea del coro grave nunca entendera
El mundo de la desesperacion
Que yo cree con mis propias manos.

Esta atraccion intensa a el portal de la muerte
Yo la tengo como estudio ambulante de lagrimas de misa negra
Controlado desde el amanecer del tiempo
Pero algo que nunca pude dejar.. fue el dolor

En mi soledad yo todavia se
Que no tengo a nadie que agradecer que a mi mismo
Por eso me mantengo calmado
Mientras la soga me esta ahorcando

Đóng góp lời bài hát chính xác hơn
Xem toàn bộ ▼